翻譯•詮釋•解釋•註釋•理解
翻譯•詮釋•解釋•註釋•理解
translate, explain, understand, comprehend, experience ...
翻譯,一般是指由一種文字翻譯成另一種文字,例如把英文譯成中文,由古代語言譯成現代語言。譯者必須通曉兩種語言,而且要確保正確了解原文。如果理解錯誤,就會錯譯,有必要時甚至在譯文中註解。例如原文的修辭用了雙關語,譯文是無法譯出的,就要註解。譯者有時還要參考一些資料,如歷史、文學或專科的詞匯。
其實平日閱讀或溝通,都存在「翻譯」:外界有些信息,經過眼睛、耳朵接收,傳送到大腦,經大腦處理分析理解,明白輸入了什麼,才輸出反應,或存儲在記憶中。有時候大腦會知道某個字寫錯了、語法不通、甚至表達不清及模棱兩可。
正確理解,當然也有「正確輸出」。辭不達意不算是什麼,有時候,説的人說得不清楚或說錯,聽的人倒明白他說什麼;嚴重的是存在「歧義」,兩種解法都通時,那個才是要表達的?如果關於規則、法律的事情,對遣詞用字、語法是極講究的,甚至再三斟酌。到完成確定後,可能還需要註解。一個名詞/術語是不容許有不清晰的定義。