【學習語言有感】同時學習兩種新語言

哪兩種語言?

原本對日本文化有興趣的我,早在高中時期開始學習日語,並打算在大學修讀日本研究學系。怎料,一進大學便在誤打誤撞下開始了韓語的學習,現主修日本研究及韓國研究,同時修讀日語及韓語。

韓語和日語很相似,這有助你的學習嗎?會令你容易混淆嗎?

在開始這兩種語言的學習後,這是被問得最多的問題。韓語和日語在基本的文法結構和單詞上都是很相似的。例如中文的基本句式是採用主動賓結構(主語、動詞、賓語),而日語及韓語皆取用主賓動結構(主語、賓語、動詞)。

中文:我吃飯。[主][動][賓]

日語:ご飯を食べます。[主][賓][動] (我飯吃。)

韓語:밥을 먹어요.[主][賓][動] (我飯吃。)

單詞方面,袋,日語是かばん(kaban),而韓語是가방(kabang)。

不過,單詞上,韓語跟中文,比起中文跟日語及日語跟韓語有更大程度的相似。

韓語和日語在某些文法結構和單詞上相似無疑是有助我記憶的,但同時亦令我容易混淆,因此我通常不會把兩種語言的學習時間編排得太接近。譬如我會逢星期一、五上韓語課,星期二、四上日語堂,減少我腦海中日語和韓語的資料庫重疊的機會。

學習多種語言的樂趣

對我來說,學習語言時有助記憶的最好方法就是讓自己徹底浸淫在該語言世界中。就是要多說和多聽。我習慣每天睡前看一部日本或韓國電影、劇集或綜藝,好讓我記得不同文法及單詞的應用,同時接觸更多課本上沒有的新元素。在校碰見同學時會盡量不以中文溝通,在家中也不斷套用新語言(雖然往往要加上一句中文,因為沒人能聽得懂)。這也可以讓自己更加習慣使用新的語言。

學習語言時,自信是最重要該持有的東西,要不停犯錯才會令自己更加記憶猶新,語言能力節節上升。我的日語及韓語老師都分別是日本人及韓國人,每當我用日語或韓語與他們溝通時,都讓我滿足感大大提升。當他們聽懂我每一字句並加以回覆時,都彷彿在告訴我,我從前付出的所有努力都得以pay off。

不過,同時學習兩種語言十分考起我的第一反應。有一次剛上完日語課,一踏出課室便碰見我的韓語老師。頓時我的腦袋裡只有日語的「你好」,要耗時幾秒才能把channel轉換過來,在腦袋裡撈出韓語的「你好」。這情況看起來有點尷尬,但對我才說是很刺激有趣的,希望有朝一日我能把自己訓練得爐火純青,可以把這兩種語言像中文與英文一樣隨意切換。

有興趣學習Third/ Forth Language

學習一種新語言不是一朝一夕的事,在別人看你在嘰哩呱啦地說出他們陌生的讀音時,背後必須付出龐大的時間和努力。而興趣就是讓這些磨難變得微不足道的最大要訣。正在或準備學習新語言的你們,一起加油吧!!같이 힘내세요! 一緒に頑張ろう!

本文由作者【粟米姐姐】創作刊登於HKESE,如未經授權不得轉載。
創作者
回應
Blogger / 內容創作者 / 作家大招募
投稿刊登你的文章,成為HKESE 平台作家
HKESE 自由作家計劃