翻譯

給自由譯者:你要懂的 Localization 本地化產業

如果你是自由譯者,相信在你的客戶當中,除了有 direct client 外,其餘就是來自 Localization  本地化產業的不同 agency。如果你的翻譯生涯已有一段日子,你可能會收過不同的 Localization Agency 的直接 offer (通常都是很急的情況下)、問價或因應某個潛在 project 而找你做 testing 看看是否合適。

 

Localization vs Translation

Localization 跟 Translation 不同,Translation 是字面上的轉換以求達到相同的意義;而 Localization 的層次更深入,除了文字,更牽涉文化及非文字的轉換,目的要將某項產品或服務改造至切合某個本地市場。舉個例子,peak hour 在香港叫做「繁忙時間」,但在台灣卻叫「尖峰時段」,如果將兩者譯成其中一樣,那另一個市場受眾就未必明白了。再舉一個例子,英文 Bacon 我們會寫「煙肉」但台灣則會用「培根」。