Advertisement

被媒体错误解读的清末护照:再谈旅行证件的小历史

一张护照,让我眉头一皱,直觉案情并不单纯

去岁下半年,读完《旅行许可证:护照的文化史》这本书,受邀请去Matters Lab的DC语音节目「夜话」里聊书,提及了书里没讲到的旅行证件们,尤其是现今收藏于苏格兰国家图书馆,由袁世凯发给英国女性探险家博儿(Isabella Bird Bishop)的朝鲜旅行证件:

Korean passport issued to Isabella Bird around 1894 (Photo Credit:National Library of Scotland)

或许也是搜寻了网路跟资料库的护照来当书写材料,所以脸书又推播了某个内容农场粉专发布的清末护照图给我:

出处不明的清末护照

哪个粉专我就不露出了,先讲上面这张护照究竟有多少真实性?还真的是不好说,因为图中可见「商人白勒德」的那个区块,纸面怎么看都比其他部分白,看似有重贴上去的痕迹。


但是呢,这张护照图在某国的各大内容农场被转贴过来又转贴过去,都已经不知道谁是第一手了,连台湾三立新闻那个莫名其妙的「大陆中心」,都未经检证,就转载内容农场的护照图来当八卦报导。

百年前的护照,被不肖媒体赋予自作多情的错误解读

先退一步来说,暂且不讲发给「商人白勒德」的护照究竟是真是假,它除了频繁被转贴之外,居然被各大内容农场,以自作多情叙述,做了错误的解读。


例如脸书推播的农场粉专,给这张护照下了一个的注解:

国虽弱,但护照上的27个字却硬气十足

而三立新闻为这张护照下的标题则是:

大清护照原来长这样:内容文字十分霸气,效果却令人心酸

只要中文程度没还给老师的中文使用者,想必能理解上述两段文字要表达的意思就是:这张是「大清国」的护照。但是,事情并不会因为纸上写的都是今人熟悉的文字,也有提到「大清」,认为它是大清的护照,实在是误会大了!

其实,「晚清时期的护照」跟「晚清的大清国护照」,这两种东西不是全然相等的,前者是「时期」,后者是「王朝」,前者包括后者,但后者绝不等于前者。

说得更清楚一点,就是晚清时期,这个时期指的是天津条约生效,开放内地旅行权之后,以迄于1912年所发行的护照,虽然多为中文印刷,但不见得都是由清政府所签发的。

我们现今人手一本的护照,都是主权国家体制下的外交单位所制作,并发行给申办的民众,例如在台湾是外交部的领务局。但是,如果用现今对申办护照习常的认识,投射在清末的护照制度上,那很容易会有错误的理解,因为清廷在条约体制下的交涉权跟主权,本来就是不完整的。

真相只有一个:清末的英国驻华领事馆,曾发行中文印刷的护照

根据1860年换约生效的天津条约,第九条规定全面开放外国人可以持护照前往内地通商、传教跟旅行,虽然条约有提到,旅人申请的护照由「领事官」签发,加上「地方官」的盖印,但所谓「领事官」从来不是统一且固定的涉外单位。

总理衙门(庚子之后改称外务部)、封疆大吏、驻外人员弁等部会、官僚,都曾经签发护照给清人与外人,当然,外国人如果要找母国的驻华外馆,签发入境清国及其属国(例如朝鲜)的游历护照,清廷也不能讲甚么。

与前述「商人白勒德」类似的护照,其实也不是没有,例如英国女传教士傅美礼的游历护照:

Miss Fosbery’s Passport (Photo Credit: https://www.davidleffman.com/miss-fosberys-passport/)

同样都是英国人,白勒德与傅美礼,他们都是找英国驻华领事单位签发内地游历护照。所以,他们当年所持的护照,其实是「以中文印刷的英国护照」,并不是由清政府签发的,当然就不是「大清护照」。如果博儿当年去朝鲜,不找派驻朝鲜的袁世凯签发护照,而是找英国领事单位签发英国护照入境朝鲜,其实也没甚么不可以。

为什么当时英国驻清的领事单位,要签发以中文印刷,容易被现代人错认为是大清护照的旅行证件给自家国民?

这样的旅行文件,主要不是用来确认旅人的身分,而是确认文件持有人能够在指定地域旅行的权利。旅人所到之处,要出示文件给地方官员查验,地方官府则沿途「验照放行」、「以礼相待」,或是提供在偏乡僻壤外国人「保护」与「关照」,避免他们在民情错综复杂的帝国内陆或边疆,发生甚么意外。

清帝国非常大,许多内陆边疆或天涯海角,不尽然会有个像〈斯卡罗〉剧中那个会讲英文的刘明灯。小地方官很可能看不懂英文,看不懂就谈不上放行、礼让,或是在民风强悍又排外的地区,帮外国人护送或引路。这也是为什么晚清会有这种中文版英国护照的最主要原因。

「中文版英国护照」与「大清护照」的对照检证

从白勒德与傅美礼这两张护照里,分辨它们确实不是大清护照,其实有线索可循。以傅美礼的护照为例:

Miss Fosbery’s Passport (Photo Credit: https://www.davidleffman.com/miss-fosberys-passport/)

笔者在上图标注了四个编号的蓝框,分别是:

  1. 「大英钦命驻劄宜昌管理本国通商事务领事官」,也就是护照由英国驻四川宜昌的领事馆官员所签发。
  2. 右上角有两处以英文单字印刷,可以在上面填入文件起讫期限的空间。
  3. 西元年月日与清国年号的年月日并列。
  4. 左下角写了一串辨识不清的英文书写体,还有贴了一张邮票,显然是英国的邮票,邮资是「one dollar and a half」。而清国的邮政总局比这张护照晚几年才出现,此后清国发行的邮票,会有「大清」字样跟龙的图腾,邮资的单位是「元」。

如果拿清政府签发的护照来对比,就会更容易理解,以清国外务部签发给汉学家伯希和的护照为例:

外务部签发给伯希和的护照

基本上,清国签发给外国人的护照,纸面上可能留有英文书写体,但通常不会有英文的印刷字;护照也不会把西元年月日,印在皇帝的年号旁边;更不会贴外国邮票在护照上。

另外,发给外国人的护照,跟发给清人,尤其是政府官员的护照,在外观上能看出差别。以驻德公使孙宝琦签发给陆军武弁的游历护照为例:

晚清官员持有的龙纹护照

汉学家伯希和的护照纸面,边缘并无龙纹,但驻德武弁的护照上,则有龙纹样式。

不是国弱还硬气,其实民族情绪遮瞎了眼睛

台媒从某强国的内容农场,转贴过来当八卦报导的资讯,既没营养,长不知识更长不了姿势。至于某强国的内容农场更不用提,例如「每日头条」几年前就盗用过我好几篇文章,最近我懒得去查,不知道在我表明政治立场是台独之后,还有没有继续被盗文。


虽说是小历史,光打字跟P图,也弄了好长的一篇文章(累)。总之,不要随便相信内容农场跟八卦新闻相互传抄,看图脑补想像,自作多情编造出「国弱但硬气」的鬼故事。明明就是英国护照,到底是在硬几点的?哪里硬?

回应