
Sherrill
I am a native Chinese speaker. I used to be a high school English teacher in China, responsible for teaching listening, speaking, reading, and writing. After five years of teaching, I came to Hong Kong to further my study in 2015. After graduation, I first work as secretary in a Chamber of Commerce for about two years, responsible for writing and translating some documents of the association, including news release and speeches. Later I worked as a proofreader and translator in a listed company in Hong Kong. I was mainly engaged in proofreading and translating financial documents like IPOs, annual reports, announcements, and circulars of Hkex-listed companies, from Chinese to English and vice versa. Currently, I am a translator in a financial translation service company in Hong Kong, mainly responsible for translating and proofreading financial documents, like IPOs and announcement and reports. I obtained my bachelor degree in English Education from South China Normal University in 2010 and my master degree of Arts of English Language from the Hong Kong Polytechnic University in 2016. I have good command of both English and Chinese and I enjoy wording.